和风日语论坛's Archiver

hxs1984115 发表于 2008-6-30 18:40

現在の流行っている言葉

[b][/b]  [b]現在の流行っている言葉[/b]
改革開放……99%の中国人はこれが「幸運」と同じ意味だと思っている。
個体戸……財布が膨らんでいるが、後ろ盾のない人の通称。
打的……一番伝染力のある香港語。(タクシーを拾う)
下崗……勤め先から離れたが、失業ではない。(一時帰休)
上網……知識青年のモダンな遊び。(インターネットを利用すること)
大款……羨ましがられてかつ軽蔑視されている人。(大金持ち)
老板……他人の財布を握っている人。(社長か店主)
「鶏」……やさしくて可愛い一種の動物に対しての悪質な呼び方。(売春婦の別称)
腐敗……金と権力の癒着。
偉哥……男性を悲喜こもごも至るの感にさせる品物。(精力剤)
ガウ(手偏に高)笑……許されやすい駄洒落。
有没ガウ(手偏に高)錯……受けいれられやすい責め方。
炒ユー(魚偏に尤)魚……解雇と辞職の別称。
生猛……新鮮な海産物およびぴんぴんとしている男。
離譜……犬が人を噛むではなく、人が犬を噛むこと。
保険……「未来株式会社」の株。
泡……ナンパする
傍大款……女性の寄生行為。(大金持ちに身を委ねること)
包二ナイ(女偏に乃)……金持ちになるなりすぐ感染される伝染病。(愛人をつくる)
大腕……有名なタレントの別称。
隠私……人の好奇心を満足させるもの。(プライベート)
酷……悩みをわからない少年のお洒落。
離了没……切実な期待、特別な関心。(離婚したか?)
減肥……自分を虐める一番よい選択。(ダイエット)

似水骄阳-YY 发表于 2008-6-30 18:42

呵呵……[em17] 挺有意思的!

猫脚七七 发表于 2008-7-1 15:43

日本人就是这样理解中国流行语的啊。。。
强。。

lovekiki 发表于 2008-7-6 22:27

觉得有点无语

幽灵哨兵 发表于 2008-7-8 04:36

现在流行语明明是打酱油跟俯卧撑………………

だんだん 发表于 2008-7-8 07:55

o(∩_∩)o...,晕,居然是这种流行语!无语。。。

toto3230 发表于 2008-7-8 23:46

もう一つの「ガウ(手偏に高)笑」 ……  お笑い

airfeelyou 发表于 2008-7-9 20:51

っている 在日本没有这么用的。

現在の流行っている言葉这句话本身就说的不对,我明白楼主想说什么。但口语书面语都不这么说。

名词+って 在口语中时常表示という或というのは

如果说现在流行的词语的话应该这么说:最近 よく使ってる言葉。 现在多用于书面语,如果想表示现在,用今或最近。
而且在解释流行语的时候用的日语不规范。“勤め先から離れたが、失業ではない” 这句话用的词语都不对
勤め先 是错误的说话,正确的是勤務先或職場 。再一个 简体加+が很少有这么说的。应该这么说“離れても”
现在中国国内有些日语老师编的东西真的很差劲。。他们没去过日本,就按照自己所接触的东西来编,完全是编日语,而不是教日语!所以很多刚出国的人说的日语人家日本人根本不明白。

[[i] 本帖最后由 airfeelyou 于 2008-7-9 20:54 编辑 [/i]]

guodj 发表于 2008-7-24 10:11

[em02] [em03]

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.